Verena Schmidt

Fachübersetzungen für Wirtschaft, Investmentfonds und Unternehmen

Aus dem Englischen und Spanischen ins Deutsche
Qualität durch Spezialisierung
Die Finanzmärkte folgen nicht nur ihren ganz eigenen Regeln, sondern zeichnen sich auch durch eine ganz eigene Sprache aus. Eine erstklassige Fachkompetenz und eine hohe Spezialisierung sind unabdingbar für die Übersetzung dieser anspruchsvollen und geschäftskritischen Dokumente. Bereits frühzeitig richtete ich den Fokus auf den Finanzsektor. Mittlerweile übersetze ich seit 11 Jahren täglich anspruchsvolle Dokumente aus der Finanzbranche, darunter Geschäftsberichte, Fondsprospekte, Anlegerinformationen (KIID) und Marktberichte. Deshalb bin ich sowohl mit der spezifischen Terminologie der Finanzmärkte als auch mit den zugrunde liegenden Konzepten vertraut. Meine Fachkompetenz für Ihren Erfolg!
Starten Sie durch
Sprachhürden sind Kaufhürden - ich sorge dafür, dass Ihre Botschaft wirklich ankommt. Profitieren Sie von einer professionellen und gewinnbringenden Kommunikation. Ich garantiere eine unkomplizierte Beauftragung, eine schnelle Abwicklung und einen persönlichen Kontakt. Lehnen Sie sich zurück, während ich für eine zügige, kompetente und vertrauliche Abwicklung Ihres Übersetzungsprojekts sorge. Auf Wunsch auch am Wochenende, damit Sie Montagmorgen alles auf dem Tisch haben. Stärken Sie das Image Ihres Unternehmens - mit einer einheitlichen Terminologie und Übersetzungen, die ins Schwarze treffen und Ihre Kunden überzeugen.
„Ihre Arbeit erfüllt höchste Qualitätsstandards und zeichnet sich stets durch Professionalität und Pünktlichkeit aus.“
– Jamie Lingwood, Fractal Translations
Über mich - Fachwissen und eine fundierte Ausbildung
Als Diplom-Übersetzerin habe ich mein Handwerk von der Pike auf gelernt und mein Fachwissen kontinuierlich vertieft. Mein Diplom als Übersetzerin für Englisch und Spanisch erwarb ich im Jahr 2005 am renommierten Seminar für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg. Schon während meiner universitären Laufbahn legte ich den Schwerpunkt auf Wirtschaftsübersetzungen. Seitdem arbeite ich mit Unternehmen, Übersetzungsagenturen und Privatkunden zusammen. Dank Internet werden Projekte über den gesamten Globus hinweg abgewickelt – schnell, zuverlässig und stets vertraulich.
Mitglied im BDÜ
2009 wurde ich Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), dem größten Berufsverband der Branche. Der BDÜ wendet strenge Auswahlkriterien an und nimmt nur nachweislich qualifizierte Übersetzer und Dolmetscher auf. Deshalb steht eine BDÜ-Mitgliedschaft für Qualität und Fachkompetenz.
Meine Fachbereiche
Wirtschaft
Unternehmenskommunikation, Geschäftsberichte, Pressemeldungen, Arbeitsschutz, Präsentationen, Mitarbeiterschulungen etc.
Finanzen und Investments
Fondsprospekte, Ad-hoc-Meldungen, KIID (Wesentliche Anlegerinformationen), Marktberichte, Vermögensverwaltung, Anlagestrategien etc.
Marketing
Copywriting, Transcreation, Werbetexte, Corporate Identity, Branding etc.
Energie
Erneuerbare Energien, Automation, Windkraft, Heimautomatisierung, Smart Grids, Energieeffizienz etc.
„Danke für die zuverlässige und wie immer sehr gute Übersetzung des Quartalsberichts.“
– Henrik Ratajski, HR Übersetzungsagentur